Encyklopedia
Śri Durga manasa pudźa
uddjaććandana kunkuma runapajodh
arabhiraplawitam
nana anarghja maniprawala alaghatitam
dattam gryhanambike/
armysztam surasundaribhirabhito
hasta ambhudźairbhaktito
matah sundari bhakta kalpalatike
śri paduka amadarat
O Matko Ambiko, piękna i spełniająca wszelkie pragnienia swych wielbicieli! Przyjmij łaskawie te boskie sandały (paduka), które boskie służki swymi lotosowymi dłońmi oczyściły pastą sandałową, czerwonym barwnikiem i mlekiem, przystroiły cennym klejnotami i obmyły w oddaniu.
*
dewendradibhirarćitam
suraganairadaja sinhasanamam
ćanćatkanćanasańćaja abhiraćitam
ćaru prabhabhaswaram/
etać ćampaka ketaki parimalam
taj lam mahanirmalam
gandhodwartanamadarena
tarunidattam gryhanambike
O Ambiko! Przyjmij łaskawie ten tron, który wielbią nawet władcy bogów, wykonany ze złota i lśniący jaskrawym blaskiem. O Ambiko! Przyjmij ten czysty olej, który niesie przyjemny aromat kwiatów ketaki i ćampaka. Przyniosły go młode służki, byś mogła posmarować się nim przed kąpielą.
*
paśćad dewi grywana śambhugryhini
śri sundari prajaśo
gandhadrawja samuhanirbharataram
dhatriphalam nirmalam/
tatkeśan pariśodhja kankatikaja mandakinisrotasi
snatwa prodźdźwala gandhkam bhawatu
he śri sundari twanmude
O Bogini! O zachwycająco piękna żono Śambhu!
Przyjmij teraz ten czysty owoc amla o słodkim smaku. Po zażyciu kąpieli, umyciu swych włosów wodą z niebiańskiej rzeki Mandakini i uczesaniu ich, o piękna Bogini, niech Twe włosy namaszczą świeżym pachnidłem, by większą przyjemność Ci sprawić!
*
suradhipati kaminikara sarodźanalidhrytam
saćandanasa kunkuma agurubharena wibhradźitam/
maha parimalodźdźwalam sarasa śuddha kasturikam
gryhana waradajini tripurasundari śripade
O Bogini, której uroda nie ma sobie równiej w trzech światach! O darząca błogosławieństwami! O święta Bogini! Przyjmij to najczystsze i najjaśniejsze piżmo, które w swych lotosowych dłoniach niesie żona króla bogów, udekorowana pastą sandałową, czerwonym proszkiem i żywicą.
*
gandharwa amarakinnaraprija
atamasantana hastambudźa-prastarairdhgrija
manamuttamataram kaśmiradźa pińdźaram/
matarbhaswara bhanu mandalalasa
tkantipradanodźdźwalam
ćajtannirmalamatanotu wasanam śri sundari twanmudam
O Boska Piękności! O Matko! Niech ta czysta szata, która błyszczy niczym słońce, przysporzy Ci radości. Ten niebiański strój o barwie szafranu i lekko czerwonej żółcieni wygląda wdzięcznie. Trzymają go w swych dłoniach ukochane dzieci bogów: gandharwowie i kinnarowie.
*
swarna kalpita kundale śrutijuge
hastambudźe mudrika
madhje sarasana nitamba phalake man
dźiramanghridwaje/
haro wakszasi kankanau kwanaranatkarau
karadwandwake
winjastam mukutam śirasjanudinam
dattonmadam stujatam
Wielbię Boginię, której urody dodają jeszcze złote kolczyki, która przepasała się ręcznie tkaną szarfą i opaską wokół bioder, a u stóp zawiesiła łańcuszki. Naszyjnik, który zdobi Jej szyję i bransoletki wydają delikatny dźwięk. Jej głowę zdobi korona.
*
griwajam dhryta kantikanta patalam
grajwejakam sundaram
sinduram wilasallalataphalake
saundarja mudra dharam/
radźatkadźdźala mudźdźwalotpaladal
aśrimoćane loćane
taddiwjauszadhinirmitam raćajatu
śri śambhawi śriprade
O Śambhawi! O Śriprade! Twoją szyję zdobi cudowny jasnoczerwony naszyjnik. Urodę Twego czoła podkreśla jeszcze znak w kolorze cynobru. Twe oczy, niczym płatki lotosu, obrysowane są czarną maskarą z niebiańskich ziół.
*
amandataramandaronm
athita dugdha sindhud bhawam
niśakara karopamam
tripurasundari śripade/
gryhana mukhamikszitum
mukura bimba mawidrumair
winirmita maghaććhide
ratikarbudźasthajinam
O Bogini, której piękno nie ma równych w trzech światach! Która darzy bogactwem! Przyjmij to zwierciadło, by się nim przejrzeć. Jest ono niczym księżyc, jeden z klejnotów, który powstał z ubijania oceanu górą Mandara. O niszczycielko grzechów! Ujmij w swą dłoń to samo zwierciadło, które niegdyś należało do Rati.
*
kasturidrawa ćandana guru sudhadh
arabhira plawitam
ćańćaććampaka patala adi surabhi drawjaih
sugandhikrytam/
dewa stri ganamastaka sthitam aharatnad
ikumbhawradźaj-rambhah śambhawi sambhramena
wimalam dattam gryhanambike
O Śambhawi! O Ambiko! Przyjmij tę świętą wodę, którą podaję Ci z szacunkiem. Przyniosły ją w wiadrach niesionych na głowach żony bogów. Swą woń woda ta zawdzięcza słodyczy piżma, sandału, żywicy i nektaru. Jej woń wzmacnia jeszcze kwiat ćampaka i szafran. Podają Ci ją z szacunkiem.
*
kahla arotpalanaga keśara sarodźakhy
awalimalati malli kajrawa ketaka dikusumaj
rakttaśwamaradibhih/
puszpajrmaljabharena waj surabhina
nanarasasrotasa
tamrambhodźaniwasinim bhagawatim
śri ćandikam pudźaje
Wielbię Boginię Ćandikę, której miejsce spoczynku zdobią ciemnoczerwony lotos, nagakeśara – biało-czerwone lotosy i malati, malli, kajrawa i ketaka. Składam Jej w hołdzie także kwietne girlandy niosące przyjemny aromat.
*
mansi guggula ćandana agururadźah
karpuraśajlejadźaj madhwikaih saha kankumaih suraćitaih
sarpirbhirami śritaih/
saura bhjasthiti mandire manimaje
patre bhawet pritaje
dhupoijam sura kamini wiraćitah
śri ćandike twanmude
O Ćandiko! Niech sprawią Ci przyjemność kadzidła toczone z wyjątkowego proszku: dźatamansi, guggulu, sandału i aguru. Dodano do nich kamfory, śiladźity, miodu, kurkumy i klarowanego masła. Trzymano je w wykładanej klejnotami szkatule, w której najlepiej zachowuje się słodka woń kadzideł i którą wykonały osobiście żony bogów.
*
ghrytadrawaprarisphura drucirarat
majasztjanwito mahatimiranaśanah
suranitambininirmitah/
suwarnaćaszakasthitah
saghanasarawartjanwita stawa tripurasundari sphurati
dewi dipo mude
O Bogini! O niezrównanie piękna! Dla Twojej przyjemności zapalamy lampkę, którą osobiście zrobiły dla Ciebie niebiańskie damy. Jej światło rozprasza wszelką ciemność. Namaszczono ją masłem, a uchwyt ozdobiono rubinowymi klejnotami. Ma gruby knot i zapala się ją, umieściwszy pierwej w złotym naczyniu.
*
dźatisaurabhanirbharam rućikaram
śaljodanam niramalam juktam
hingumarićadźira surabhi drawja anwitajrwjań dźanajh
pakwannena sapajasena madhuna
dadhja dźjasammiśritam
najwedjam surakamini wiraćitam śri ćandike twanmude
O Ćandiko! Dla Twojej przyjemności żony bogów przygotowują dla Ciebie posiłek. Potrawy są smakowite i czyste, jako że przyrządziły je z ryżu śali. Pachną pieprzem i innymi aromatycznymi przyprawami. Jest wśród nich pajasam [słodki ryż gotowany na mleku i cukrze], a także miód i jogurt.
*
lawanga kalikudźdźwalam
bahulanagawallidalam
sadźati phala komalam
saghana sarapugiphalam/
śudha amadhurimakulam
rućiraratna patrasthitam
gryhana mukhapankadźe sphuritamamba
tambulakam
O Matko! Przyjmij liść betelu i umieść go w swych lotosowych ustach. Ma on jaskrawą barwę kwiatu goździka i płatków nagawalli. Jest miękki jak owoc i odpowiedni do żucia jak orzech betelu. Smakuje wyśmienicie niczym nektar, a trzymano go na dnie misy.
*
śarat prabhawaćandramah
sphurita ćandrika sundaram
galat surata rangini lalita mauktika dambaram/
gryhana nawakań ćana prabhawa dandakhandodźdźwalam
maha tripura sundari prakatamtapatram mahat
O piękności trzech światów! Przyjmij, proszę, ten duży parasol, którego rączka połyskuje złotem. Jest on niczym jesienny księżyc, a rączka niczym promień księżyca. Jego piękno przywodzi na myśl nieskalaną urodę niebiańskich rzek.
*
matastwanmudamatanotu subha gastribhih
sadantolitsm śubram ćamara mindukunda sadryśam
prasweda duhkhapaham/
sadjo gastja waśiszthanar daśukaw jasadiwalmikibhih
swe ćitte krijamana ewa kurutam
śarmani wedadhwanih
O Matko! Niech miarowe ruchy białego wachlarza przyniosą Ci ulgę, gdy dokucza skwar. Ten wachlarz dogadza Ci niczym księżyc i kwiat kundy. Niech intonowanie Wed przez mędrców Agastję, Waśisztę, Naradę, Śukę, Wjasę, Walmikiego i innych uraduje Twe serce.
*
swargangane wenu mrydanga śankha bherininad
ajrupa gijamana/
kolahalajrakalita tawastu
widja adharinrytja kala sukhaja
Niechże przyjemność sprawi Ci głośny taniec niebiańskich widjadharów do muzyki fletu, bębnów, konch i melodyjnego śpiewu.
*
dewi bhakti rasa bhawitawrytte prijatam
jadi kuto pi labhjate/
tatra laljamapi satphalamekam
dźanma kotibhirapiha na labhjam
Jeżeli w śpiewie tym pobrzmiewa oddanie, wtedy błogosławieństwa Bogini nie znają granic.